”Pasager pe feribot. Poeme”, de Stelios Th. Mafredas

aug. 22nd, 2022 | By | Category: Agenda de carte

Un nou volum vine să îmbogățească portofoliul de ediții bilingve apărute la Editura Omonia și încadrate, din 1999, în colecția „Biblioteca de Literatură Neoelenă”. Fiecare volum din cele 25 publicate până acum aduce în atenția iubitorilor români de poezie neoelenă o nouă voce, selecția fiind astfel alcătuită încât să surprindă trăsătura principală, caracterul aparte și locul fiecărui poet în contextul literaturii neoelene. De la autori intrați deja în canonul clasic, precum K. P. Kavafis sau Kostas Karyotakis, Andreas Embirikos, Yannis Ritsos sau Nikos Engonopoulos, până la reprezentanți afirmați în ultimele trei decenii, precum Mihalis Pieris, Antonis Fostieris sau Spyros Kokkinakis, edițiile oferă o panoramă a momentelor care au marcat evoluția liricii grecești de la început de secol 20 până în prezent. 

Cu volumul de față, o altă, distinctă, voce se adaugă concertului de voci lirice grecești și cipriote transpuse în limba română. Cele șapte plachete publicate în cei aproape 15 ani scurși de la debut l-au impus pe Stelios Th. Mafredas în peisajul literar grecesc prin originalitatea poemelor sale, atât în ce privește tematica și sursele de inspirație, care merg de la Homer sau de la motive din zorii mitologiei grecești până la incidente ale vieții cotidiene, cât și limbajul poetic, poetul cântărind atent fiecare cuvânt, metaforă sau alt artificiu poetic. Poemele lui Mafredas sunt adevărate enigme care solicită cititorului efort pentru a fi dezlegate, efort ce va fi din plin răsplătit prin savurarea unor versuri care reușesc să sugereze atât de mult prin mijloace atât de concise. 

După cum arată profesorul Theodosis Pylarinos în studiul introductiv, „drumul lui Mafredas după botezul focului a fost spectaculos, atât calitativ cât și cantitativ. Elementul caracteristic al calității discursului său constă în primul rând în descătușarea, cu fiecare nouă plachetă, de material nou, în modelarea treptată de noi teme, de noi fațete ale nucleului central al operei sale, al parcursului omului pe drumul hărăzit, cu alternanțe polimorfe; apoi, în suplețea și varietatea scrierii și a mijloacelor pe care le-a valorificat; și, mai departe, în evoluția rapidă de la elementul autoreferențial spre aluzie, spre criptic, spre alegorie, ironie amară, redate cu sobrietate, prin procedee de fiecare dată adecvate din punct de vedere lingvistic”. O lucrare a profesorului Pylarinos poartă titlul sugestiv Propagatorul speranței, gânduri despre poezia lui Stelios Th. Mafredas. Comentariile semnate atât de confrați de breaslă, cât și de nume de seamă ale criticii literare grecești  – o selecție a lor se află la sfârșitul tabelului cronologic – constituie, la rândul lor, o pledoarie pentru cunoașterea acestui poet, oferind și chei pentru interpretare. 

            Antologia de față cuprinde 92 de poeme selectate din cele 7 plachete semnate de Mafredas. Cititorul român – familiarizat de mult cu poezia alexandrinului Konstantinos P. Kavafis și mai recent și cu lirica lui Kostas Karyotakis – poetul care și-a petrecut ultimele luni din viață în Preveza, orașul natal al lui Mafredas –va identifica cu plăcută surprindere ecouri din creația celor doi celebri înaintași în versurile autorului antologat acum.

Cuvântul poetului la ediția românească este un veritabil poem în proză: În opinia sa, „Poet nu poate fi considerat cel pe care nu-l susține ca un postament Arta lui. Care nu-și vindecă cu ea rănile, care nu-și împlinește cu ea visele și nu construiește un alt firmament. Paznic al  acestui firmament, el însuși. Să îngăduie să fie locuit numai de cei dragi și de aleșii lui. Să îl apere de incursiunile Timpului, aidoma lui Dumnezeu cu îngerii căzuți dincolo. Mare puterea lui, însă totodată și istovirea lui, zbor în galaxii – târâș în galerii de mine”.

            Tiparul consacrat deja în edițiile poetice bilingve ale Omoniei este și în acest caz respectat. Cuvântul  poetului, studiul introductiv semnat de un specialist grec – în cazul de față, profesorul emerit al Universității Ioniene, Theodosis Pylarinos, de a cărui colaborare editura a beneficiat și în alte cazuri – cel mai recent fiind volumul dedicat lui Antonis Fostieris în 2020, tabelul cronologic, în care sunt prezentate principalele repere ale carierei sale profesionale și scriitoricești, înlesnesc apropierea de poetul antologat și de opera sa.

Născut în 1949 în orașul Preveza, Stelios Th. Mafredas a urmat Institutul de Studii Economice și Bancare, fiind funcționar în domeniul bancar și deținând mai multe posturi executive. Deși este prezent în presa literară cu poeme și participă constant la Simpozionul de Poezie de la Patras (cea mai amplă manifestare dedicată poeziei în Grecia), primul volum publicat este antologia apărută în 2001 (și reeditată în 2018) Preveza în poezia neoelenă. În studiul introductiv analizează rolul orașului în care s-a sinucis Kostas Karyotakis ca simbol poetic dinamic al poeziei neoelene. Iar placheta poetică de debut, Și zile cu zile îmbălsămând, apare în 2007. Celelalte șase plachete s-au succedat în ritm rapid: Axă de rotație (2009), Reverență autorului (2012), Pasager pe feribot (2016), Semn de dincolo (2017), Privilegiul captivității (2018), Pas înainte de (2021).

Inaugurată în 1999, colecția „Biblioteca de Literatură Neoelenă” a Editurii Omonia a oferit, în cei 23 de ani de existență, creații de vârf ale prozei și liricii din Grecia și Cipru, de la autori clasici la scriitori contemporani. Cele peste 90 de titluri publicate până în prezent reprezintă mai bine de două treimi din totalul traducerilor românești de literatură neoelenă apărute în România în ultimii 30 de ani.

”Pasager pe feribot. Poeme”, de Stelios Th. Mafredas

Ediție bilingvă

Selecție, tabel cronologic și traducere: Elenaa LAZĂR

Studiu introductiv: Theodosis PYLARINOS

Cu un cuvânt al poetului la ediția românească

Editura Omonia, București, 2022 

Număr de vizualizări :177


Comenteaza

Sunt permise comentariile oricărei persoane, fără discriminări pe criterii de rasă, sex, etnie, opţiune şi apartenenţă politică sau religioasă. Limbajul vulgar şi trivial în subsolul textelor nu este permis. Nu sunt permise opiniile calomnioase rasiste/şovine/xenofobe. Nu sunt permise atacuri la persoană în subsolurile textelor, ele sunt exclusiv pentru comentarii, critică literară, păreri despre text, dezbateri, etc. În caz contrar, ele vor fi scose din baza de date, fără nici o explicaţie din partea AgentiadeCarte. ro