Epidemiile şi învăţăturile literaturii în revista „Orizonturi culturale italo-române”

apr. 9th, 2020 | By | Category: Postcard

Afrodita Cionchin, directorul revistei culturale bilingve ”Orizonturi culturale italo-române”, a trimis, pe adresa redacției AgențiadeCarte.ro, detalii despre cel mai recent număr al publicației.

”În acest aprilie altfel, noul număr al revistei „Orizonturi culturale italo-române / Orizzonti culturali italo-romeni” propune cititorilor o lectură sperăm reflexiv-reconfortantă cu temele noastre, dat fiind că şi literatura și cultura în general ne pot veni și ele, în felul lor, în ajutor. Astfel, în deschiderea ediţiei, le povestim cititorilor italieni despre o epidemie din trecut petrecută pe meleagurile românești, din care pot trage oarece învățăminte.

Cititorilor români le propunem aceeași temă, dar cu alte învățăminte, venite tot din trecut, de la Veneția. Probabil că puțini români, chiar cei îndrăgostiți de Veneția și care au idee despre măreția, puterea și excepționala organizare a Serenissimei Republici în secolele ei de glorie, știu de măsurile pe care și le lua pentru a se feri de epidemii și de structurile construite special în acest scop. Și probabil că mulți știu de existența lazaretelor în Europa de odinioară, dar puțini despre originea venețiană nu doar a termenului, ci și a instituției.

Cum bine se știe, Veneția își baza economia cu precădere pe comerțul maritim, drept care era deschisă navelor ce veneau de pretutindeni și care, odată cu mărfurile, puteau aduce și chiar aduceau și boli. Pentru protejarea populației, în 1423, Senatul Serenissimei hotărăște să dedice una din insulele lagunei, în apropiere de Lido, verificării persoanelor și mărfurilor venite din ținuturi infectate, și să asigure celor veniți asistență și îngrijiri medicale. Insula poartă de atunci numele de Lazzaretto Vecchio (Lazaretul Vechi). Numele stabilimentului, iar de la el și al insulei, provine dintr-o contaminare lingvistică: între numele bisericii Santa Maria di Nazareth, construită de ordinul călugăresc al Eremitanilor în 1249, care oferea adăpost pelerinilor care se duceau sau se întorceau din Țara Sfântă, pe de o parte, iar pe de alta, numele Sfântului Lazăr, protectorul ciumaților. Denumirea se va răspândi și va fi preluată timp de câteva secole pe tot teritoriul Europei. Denumirea, nu și înțeleapta organizare venețiană!

Ediţia română propune următoarele pagini: Epidemiile din trecut și înțelepciunea uitată a Veneției (de Smaranda Bratu Elian); „Măcar în somn să nu fim refugiați”. In memoriam Paul Goma (de Flori Bălănescu); O viaţă în slujba italienisticii. In memoriam Helga Tepperberg (pagină corală dedicată distinsei Professoressa de la Universitatea „Babeş-Bolyai” din Cluj-Napoca, cu intervenţii de Monica Fekete, Delia Morar, Mariana Istrate, Mirona Bence-Muk, Otilia Ștefania Damian); Un prieten de cursă lungă al literaturii române Un prieten de cursă lungă al literaturii române (de Doina Condrea Derer); „Răsuflarea ametistului”. Versuri de Nicoletta Di Gregorio (prezentare şi traducere de George Popescu); Din povestirile autobiografice ale lui Massimo d’Azeglio: „Oaspeții” (traducere de Doina Condrea Derer); „A fotografia Veneţia” cu Marco Contessa şi Matteo Chinellato (rubrică îngrijită de Ioana Eliad).

Ediţia italiană prezintă pagini precum: Dal coronavirus alla «peste di Caragea». Che cosa insegna la letteratura (de Smaranda Bratu Elian); «Nel sonno non siamo profughi». In memoriam Paul Goma (1935-2020) (pagină îngrijită de Davide Zaffi); Fare teatro in Romania. Intervista al drammaturgo italiano Cristian Izzo (interviu realizat de Armando Rotondi); Loránd János su Choreoscope, il festival di «dance film» di Barcellona (interviu realizat de Armando Rotondi); Inedito. Da «Sessualità e società» di Andrei Oișteanu (I) (prezentare şi traducere de Valentina Elia); Andrei Cornea e «I cani» dal suo «Paroliere senza frontiere» (prezentare şi traducere de Anca-Domnica Ilea);«Fotografare Venezia» con Marco Contessa e Matteo Chinellato (rubrică îngrijită de Ioana Eliad).

Numărul 4/aprilie 2020 al revistei interculturale bilingve „Orizonturi culturale italo-române / Orizzonti culturali italo-romeni”îl puteți accesa de la: www.orizonturiculturale.ro şi www.orizzonticulturali.it.

 

Afrodita Carmen Cionchin, director”

 

Număr de vizualizări :583


Comenteaza

Sunt permise comentariile oricărei persoane, fără discriminări pe criterii de rasă, sex, etnie, opţiune şi apartenenţă politică sau religioasă. Limbajul vulgar şi trivial în subsolul textelor nu este permis. Nu sunt permise opiniile calomnioase rasiste/şovine/xenofobe. Nu sunt permise atacuri la persoană în subsolurile textelor, ele sunt exclusiv pentru comentarii, critică literară, păreri despre text, dezbateri, etc. În caz contrar, ele vor fi scose din baza de date, fără nici o explicaţie din partea AgentiadeCarte. ro