Editura Tracus Arte propune cititorilor trei apariții editoriale remarcabile, volume care aduc în prim-plan poezia contemporană românească, reflecția feministă și memoria culturală europeană. Noile titluri publicate sunt: ectopia cordis de Dan Mihuț, Soția lui Shakespeare de Germaine Greer, în traducerea Ioanei Roxana Constantin, și Europa natală de Czesław Miłosz, în traducerea lui Constantin Geambașu.
ectopia cordis, de Dan Mihuț
Dan Mihuț (n. 23 aprilie 1973, în Drobeta-Turnu Severin) a absolvit Facultatea de Limbi Străine, Univ. „Spiru Haret”, București, 2001; este licențiat al Facultății de Litere, Univ. „Ovidius”, Constanța, 2003. Între 2007 și 2011, a fost redactor și redactor-șef al revistei Tomis, Constanța. Debut editorial: AutoDaFè, Editura Pontica (2008), urmat de volumul Trei mese pe zi, Editura Casa de Pariuri Literare (2012).
„Când citesc poeziile lui Dan Mihuț, parcă mă uit la un om care se așază la masă într-o cârciumă, cu o țigară într-o mână, un pahar de vin în alta, iar cu celelalte – multe – mâini pline de bisturie, drujbe, cuțite mari și mici și instrumente de lucrat lemn și marmură. Își scoate organele pe rând pe masă, meșterește la ele și le îndeasă la loc, mereu nemulțumit, de parcă l-ar deranja ceva și nu știe ce. Lucrează fără grabă, rar cu nervi, uneori cu delicatețe, altădată brutal, după cum cere materialul, deh. Poate de-aia nu e niciodată la fel când ne întâlnim și ne punem organele pe masă.”
— Radu Rizea
Mai multe detalii despre volum:
ectopia cordis – Dan Mihuț

Soția lui Shakespeare, de Germaine Greer
Traducere de Ioana Roxana Constantin
Germaine Greer (n. 1939, în Australia) este o figură marcantă a feminismului secolului XX, scriitoare și profesoară universitară. A obținut titlul de doctor la Universitatea din Cambridge în 1967, cu o lucrare despre comediile de început ale lui Shakespeare și a predat operele marelui dramaturg la universități din Australia, Marea Britanie și Statele Unite. A devenit celebră la nivel mondial în 1970, odată cu publicarea cărții The Female Eunuch (Femeia eunuc), un text fundamental al celui de-al doilea val feminist. A scris articole pentru numeroase publicații, inclusiv pentru The Sunday Times, Harper, The Guardian, The New Republic și Esquire. Este autoarea mai multor romane în care a criticat rolurile impuse de societate femeilor, dar și a unor lucrări de memorialistică, cercetare istorică, sociologică sau de istorie naturală, precum The Change (Schimbarea), On Rape (Despre viol) și The White Beech (Fagul Alb).
„Soția lui Shakespeare, scrisă de Germaine Greer, este rodul unei cercetări riguroase și al unei examinări argumentate cu măiestrie a vieții lui Anne Hathaway. Această carte m-a făcut să conștientizez pe deplin defăimările în mod inexplicabil aruncate asupra ei secole de-a rândul și de cei învățați, și de produsele culturale de masă. Am citit-o când începeam să scriu Hamnet și am simțit imboldul de a-i da lui Anne Hathaway o voce și de a-i crea o poveste a ei proprie.”
— Maggie O’Farrell (The Guardian)
Mai multe detalii despre volum:
Soția lui Shakespeare – Germaine Greer

Europa natală, de Czesław Miłosz
Traducere de Constantin Geambașu
Europa natală nu este doar o rememorare a trecutului, ci o încercare de a înțelege mecanismele prin care istoria modelează conștiința individuală. În acest sens, volumul depășește limitele autobiografiei tradiționale și se apropie de o formă de auto-analiză culturală. Experiența personală devine un instrument de interpretare a unei realități istorice mai largi, iar biografia se transformă într-un spațiu de intersecție între individual și colectiv.
Relevanța actuală a volumului este evidentă. Într-o epocă în care Europa se confruntă din nou cu tensiuni identitare și politice, reflecțiile lui Miłosz oferă un cadru de interpretare care privilegiază complexitatea și evită simplificările. Europa apare aici nu ca un dat stabil, ci ca un proces în continuă transformare.
Pentru cititorul român, această carte poate funcționa și ca o formă de auto-reflecție indirectă. Experiențele descrise de Miłosz nu coincid în totalitate cu cele ale spațiului românesc, dar există suficiente puncte de contact pentru a permite o recunoaștere. Tocmai această combinație de familiar și alteritate conferă textului o forță particulară.
— Constantin Geambașu
„Într-un anumit sens, mă pot considera un tipic est-european. Este adevărat, se pare, că differentia specifica a sa s-ar putea reduce la lipsa formei – exterioare și interioare. Calitățile sale: aviditatea intelectuală, patima pentru discuție, simțul ironiei, prospețimea sentimentelor, imaginația spațială sau geografică, provin dintr-un cusur fundamental: el rămâne mereu un imatur, fiind guvernat de fluxul și refluxul brusc al haosului lăuntric. Dar forma se dobândește în societăți stabilizate. Exemplul meu este suficient pentru a arăta ce efort uriaș cere asimilarea unor tradiții contrare, a unor norme și impresii exagerat de bogate, adică așezarea lor într-o oarecare ordine.”
— Czesław Miłosz
Mai multe detalii despre volum:
Europa natală – Czesław Miłosz


