Editura Corect Books a editat, pentru prima dată în format digital, un volum în traducere. “Balkanic projects. La maison au lierre” de Florin Logreşteanu a beneficiat de traducerea în franceză a Ramonei-Veronica Boboiu.
Traducerea în limba franceză a acestui roman prezintă o paletă variată de registre lingvistice, pornind de la limbaj colocvial, atingând exprimarea argotică, pe alocuri, și ajungând la un nivel susținut.
„Neologisme, arhaisme si regionalisme adaugă culoare și savoare frazelor, a căror nuanță îmi doresc sa o fi redat nealterata”. (Veronica-Ramona Boboiu).
Florin Logreşteanu este doctor în filologie şi profesor de literatură română şi universală la Colegiul Naţional Elena Cuza din Craiova. Membru, din 1999, al Uniunii Scriitorilor din România, a debutat cu schiţa “Balans” în 1974, în revista “Luceafarul”, la recomandarea lui S. Damian şi a prozatorului Nicolae Velea. A publicat, până astăzi, un volum de nuvele (Răspântia păsărilor, ed. Albatros, 1977) şi trei romane (Trepte, C.R., 1989; Inseparabilii, E.G.A., Craiova, 1995; Labirinturi, C.R., 2003), despre care s-au pronunțat critici importanți, precum L. Ulici, Dan Cristea, Constantin M. Popa, Eugen Negrici, N. Ciobanu, Marian Popa, G. Coşoveanu, Paul Aretzu etc. Alte apariţii editoriale: “Trepte” (roman – 1989); “Inseparabili” (roman- 1995); “Labirinturi” (roman – 2003)