Spectacolul „Și ieri… și astăzi… și mâine…”, la MNLR

apr. 2nd, 2019 | By | Category: Eveniment

Vineri, 5 aprilie 2019, ora 17.00, Muzeul Național al Literaturii Române vă invită la un spectacol de versuri și proze din literatura Evului Mediu semnate de Francois Villon, Charles – Duc D’Orleans, Geoffrey Chaucer și Francesco Petrarca, „Și ieri… și astăzi… și mâine…”, în interpretarea actorilor Jeanine Stavarache și Ștefan Velniciuc, la sediul din Str. Nicolae Crețulescu nr. 8 (în spatele Bisericii Albe). Traducerea aparține lui Romulus Vulpescu și Dan Duțescu, muzica este semnată de Dan Bălan. Regia: Ștefan Velniciuc. AgențiadeCarte.ro este partener media.

 

Ideea constitutivă a recitalului „Și ieri… și astăzi… și mâine…” este aceea a OMULUI ca temă cu variațiuni în temporalitatea sa schimbătoare. Sunt urmărite, în evoluția lor, mereu repetitivă, tribulațiile raporturilor afective dintr-un cuplu de îndrăgostiți, cu evidențierea fundalului social, moral și religios, ca factor integrator al vieții fiecăruia. Verbul, cu lumini și umbre vitriolante, este permanent însoțit de o muzică cu rezonanțe medievale, care se constituie într-un fundal sonor ce comentează și potențează temele puse în dezbatere și alternează cu cântece moralizatoare. Scenariul este alcătuit pe baza selecției unor versuri și proze din literatura Evului Mediu semnate de Francois Villon, Charles – Duc D’Orleans, Geoffrey Chaucer și Francesco Petrarca, abordate într-o manieră de factura manifestărilor de teatru popular, direct comunicativă și colorată, îmbinând lamentația cu șarja satirică și ironia cu înțelepciunea „soțiilor” mobilizatoare.

 

Spectacolul este dedicat lui François Villon (François de Montcorbier, Des Logos sau Des Loges), unul dintre marii poeți ai Franței Evului Mediu, care s-a născut la 1 aprilie 1431 pe stil vechi/19 aprilie 1432 pe stil nou, Paris – și a dispărut în ianuarie 1463. Din opera sa literară reiese că Villon a avut o viață aventuroasă (el însuși și-a creat un mit de derbedeu), sursă de inspirație pentru artiști, scriitori și muzicieni. De asemenea, va fi omagiat și cel care l-a tradus pe Villon, poetul și prozatorul Romulus Vulpescu, născut la 5 aprilie 1933, la Oradea. Francois Villon, Rabelais sau Dante Alighieri sunt doar câțiva dintre marii scriitori străini tălmăciți în română de Romulus Vulpescu. S-a încumetat chiar să traducă într-o exemplară formă „Craii de Curte Veche” din română în franceză. A fost publicist, editor, a cochetat si cu lumea teatrului, fiind pentru o scurtă perioadă director al Teatrului Mic din București.

 

Intrarea este liberă, în ordinea sosirii, în limita locurilor disponibile.

Număr de vizualizări :224


Comenteaza

Sunt permise comentariile oricărei persoane, fără discriminări pe criterii de rasă, sex, etnie, opţiune şi apartenenţă politică sau religioasă. Limbajul vulgar şi trivial în subsolul textelor nu este permis. Nu sunt permise opiniile calomnioase rasiste/şovine/xenofobe. Nu sunt permise atacuri la persoană în subsolurile textelor, ele sunt exclusiv pentru comentarii, critică literară, păreri despre text, dezbateri, etc. În caz contrar, ele vor fi scose din baza de date, fără nici o explicaţie din partea AgentiadeCarte. ro