Poeta, prozatoarea şi traducătoarea Nora Iuga este prima invitată din 2011 la “Duminici de poezie în teatru”, un proiect cultural al Teatrului Naţional “Marin Sorescu”, Craiova. Astfel, duminică, 20 februarie 2011, ora 11:00, la sala Ion D. Sîrbu a Teatrului Naţional “Marin Sorescu”, publicul va putea dialoga cu autoarea. Nora Iuga va citi din câteva volume de poezie recent reeditate: “Spitalul manechinelor”, Editura „Casa de pariuri literare”, 2010, „Dactilografa de noapte”, Editura „Casa de pariuri literare”, 2010, “Autobuzul cu cocoşaţi”, Editura „Charmides”, 2010. Actriţa Gina Călinoiu va recita şi ea, poeme din creaţia autoarei.
Totodată, doritorii vor putea să-și procure și volumul „Berlinul meu e un monolog”, Editura „Cartea Românească”, 2010, apărut în colecţia „Jurnale şi memorii”. Un volum cu două părţi, „Fasanenstrasse 23” şi „Stuttgarterplatz 22”, scrise la un interval de zece ani una de cealaltă, definind, într-un puzzle de locuri, gânduri şi oameni, „o mică parcelă, inclusă, printr-un partaj arbitrar, unui teritoriu nelimitat numit Nora Iuga”.
„Nu sunt deloc de acord cu ideea că poezia este un animal pe cale de dispariţie. Poezia – dacă tot am numit-o animal – este un animal nobil care evadează tot mai mult din cursa lui selectă şi se încrucişează permanent cu alte rase, dând naştere unor forme noi de existenţă. Poezia nu va muri niciodată… pentru că poezia este legată indestructibil de iubire, şi fără iubire nu se produce omenire. Aşadar, poezia trebuie să trăiască până la sfârşitul lumii.”, a scris Nora Iuga.
Nora Iuga s-a născut la București, a absolvit Facultatea de Filologie, secția Germanistică (1948), este scriitoare liber-profesionistă și traducătoare. A publicat volume de poezii, printre care „Vina nu e a mea”, „Opinii despre durere”, „Inima ca un pumn de boxeur”, „Piața cerului”, „Dactilografa de noapte”, „Fetița cu o mie de riduri”, romane, printre care „Săpunul lui Leopold Bloom”, „Sexagenara și tânărul”, „Lebăda cu două intrări”, a tradus din limba germană, printre altele, „Toba de tinichea” de Günter Grass, „Animalul inimii”, „Vulpea era încă de pe atunci vânătorul” și „În coc locuiește o damă” de Herta Müller, “Pianista” de Elfriede Jelinek. La edituri din străinătate i-au apărut traduceri din „Sexagenara și tânărul”, „Săpunul lui Leopold Bloom”, „Inima ca un pumn de boxeur”, „Autobuzul cu cocoșați” și „Capricii periculoase” (antologie). I-au fost acordate Premiul ,,Friedrich Gundolf”, în 2007, de către Deutsche Akademie für Sprache und Dichtung, cinci premii ale Uniunii Scriitorilor în anii 1981, 1994, 1998, 2001, 2006 și numeroase alte premii ale unor orașe și reviste din țară.În 2009, Nora Iuga a obținut diploma „Una dintre cele mai frumoase cărți apărute în anul 2007 în Germania” pentru antologia de poezie „Gefährliche Launen” (Capricii periculoase), apărută la editura Klett-Cotta, 2007. Traducerea în germană a antologiei îi aparține lui Ernest Wichner, iar postfața este semnată de Mircea Cărtărescu.
Imi doresc foarte mult sa fiu prezenta la eveniment, sunt o mare admiratoare a doamnei Nora Iuga. Sper sa organizati din ce in ce mai des astfel de evenimente.
felicitari tuturor, cu siguranta va fi o intalnire de suflet.