“Madame Bovary”, într-o nouă traducere

iul. 26th, 2010 | By | Category: Agenda de carte

La Editura Art, în colecţia “Art Clasic”, a apărut celebrul roman Madame Bovary” de Gustave Flaubert, în traducerea Floricăi Ciodaru Courriol.

În această nouă traducere a unuia dintre cele mai importante romane franceze din istoria literaturii, în versiune integrală, redescoperim povestea tragică a Emmei Bovary, o femeie cu o căsnicie nefericită, un soţ mediocru, nişte amanţi egoişti şi prea multe iluzii romantice. De dincolo de povestea Emmei răzbate, însă, cea a provincialismului îngust, bigot şi burghez înfierat la tot pasul de Gustave Flaubert, care pare a fi strecurat în fiecare frază o doză din arsenicul luat de eroina sa deziluzionată. Madame Bovary este o carte provocatoare, caustică, de o ironie fără drept de apel, pentru care autorul a fost de altfel acuzat de ultraj adus moralei publice, ajungând în faţa tribunalului corecţional.

„Ştiam ce fel de scriitor mi-ar fi plăcut să fiu şi mai ştiam că aveam să fiu îndrăgostit până la moarte de Emma Bovary.”, a spus despre acest roman Mario Vargas Llosa.

Număr de vizualizări :1459


Comenteaza

Sunt permise comentariile oricărei persoane, fără discriminări pe criterii de rasă, sex, etnie, opţiune şi apartenenţă politică sau religioasă. Limbajul vulgar şi trivial în subsolul textelor nu este permis. Nu sunt permise opiniile calomnioase rasiste/şovine/xenofobe. Nu sunt permise atacuri la persoană în subsolurile textelor, ele sunt exclusiv pentru comentarii, critică literară, păreri despre text, dezbateri, etc. În caz contrar, ele vor fi scose din baza de date, fără nici o explicaţie din partea AgentiadeCarte. ro