Volume de Doina Ioanid, publicate în Franţa

mart. 18th, 2013 | By | Category: Eveniment

De curând, cu prilejul Salonului de Carte de la Paris, ediţia 2013, au apărut în limba franceză două dintre volumele de poezie ale Doinei Ioanid, în traducerea lui Jan H. Mysjkin: “Ritmuri de îmblînzit aricioaica” (Rythmes pour apaiser la hérissonne) la Editura L’Arbre à parole şi “Duduca de marţipan (La demoiselle de massepain)”, ediţie bilingvă, la Editura Atelier de l’agneau.

Doina Ioanid se numără printre scriitorii invitaţi la ediţia din acest an a Târgului de Carte de la Paris (22-25 martie). Programul evenimentelor la care participă scriitorii români invitaţi: http://www.icr.ro/program

Volumul “Ritmuri de îmblînzit aricioaica” a fost publicat în anul 2010 la Editura Cartea Românească.

„Cu Ritmuri de îmblînzit aricioaica, poezia Doinei Ioanid dobândeşte o intensitate a vibraţiei poetice pe care volumele anterioare o lăsau doar să se întrevadă. O poezie a destrămării şi a singurătătii, cu atât mai tulburătoare cu cât autoarea nu recurge la „podoabe”. Lirismul se naşte şi creşte din privirea necruţătoare, dar empatică aruncată asupra lumii din jur, din ritmul existenţei şi dintr-o profundă şi emoţionantă asumare a destinului.” (Carmen Muşat)

Doina Ioanid s-a născut la 24 decembrie 1968, în Bucureşti. A absolvit Facultatea de Litere a Universităţii Bucureşti în 1995 şi cursurile de Master (Studii Culturale Franceze) la Facultatea de Limbi şi Literaturi Străine a aceleiaşi universităţi, în 1998.

A fost asistent universitar la catedra de franceză a Universităţii „Transilvania“ Braşov între anii 1998-2005. În prezent, este secretar general de redacţie la revista Observator cultural. A publicat poeme în volumul colectiv Ferestre ’98, Ed. Aristarc, Oneşti, 1998. A participat la volumul experimental 40238 Tescani, Ed. Image, Bucureşti, 2000. A debutat individual cu volumul de poeme în proză: Duduca de marţipan, Ed. Univers, Bucureşti, 2000. Alte volume de poezie: E vremea sa porţi cercei, Ed. Aula, Braşov, 2001; Cartea burţilor şi a singurătăţii, Ed. Pontica, Constanţa, 2003; Poeme de trecere, Ed. Vinea, Bucureşti, 2005.

A participat la festivaluri şi ateliere de traducere:

  • Festivalul Internaţional de Poezie „Ars Amandi”, Braşov, 2005
  • Festivalul Internaţional de Poezie, Istanbul, 2009
  • Festivalul Review of Small Literatures, Zagreb, 2010
  • Dunya Festival, Rotterdam, mai, 2011
  • Poetry International Festival, Rotterdam juin 2011
  • Poetry Parnassus Festival, Londres, 2012,
  • Biennale Internationale de Poésie, Liège, 2012
  • Atelier de traducere, Arcuş, 2006
  • Atelier de traducere coordonat de ICR Stockholm, Suedia, 2011

A tradus din limba franceză:

  • Edmond Lévy, Grecia în secolul V, Editura Teora, Bucureşti, 1998
  • Jean-Pierre Davidts, Întoarcerea micului prinţ, Editura Cartier, Chişinău, 2004
  • Bryan Perro, Amos Daragon, stăpînul măştilor, Editura Cartier, Chişinău, 2004
  • Bryan Perro, Amos Daragon, cheia cetăţii Braha, Editura Cartier, Chişinău, 2005,
  • Marguerite Duras, Vara, la zece şi jumătate seara, Editura Cartier, Chişinău, 2006
  • Dai Sijie, Într-o noapte fără lună, Editura Polirom, Iaşi, 2009

Volumele sale de poeme au fost traduse în franceză, engleză, neerlandeză, turcă, slovenă, bulgară şi croată. 

Număr de vizualizări :882


Comenteaza

Sunt permise comentariile oricărei persoane, fără discriminări pe criterii de rasă, sex, etnie, opţiune şi apartenenţă politică sau religioasă. Limbajul vulgar şi trivial în subsolul textelor nu este permis. Nu sunt permise opiniile calomnioase rasiste/şovine/xenofobe. Nu sunt permise atacuri la persoană în subsolurile textelor, ele sunt exclusiv pentru comentarii, critică literară, păreri despre text, dezbateri, etc. În caz contrar, ele vor fi scose din baza de date, fără nici o explicaţie din partea AgentiadeCarte. ro