„Capcanele miresmei” de Yousef Al-Mohaimeed

mart. 18th, 2012 | By | Category: Agenda de carte

La Editura „Ars Longa”, în colecţia „Alif” (coordonată de George Grigore), a apărut romanul „Capcanele miresmei” de Yousef Al-Mohaimeed, în traducerea Oanei Ghica, cu o prefaţă de Mihai C. Pătru. Coperta este ilustrată cu lucrarea .„Omul de nisip” semnată de Gabriel Biţună.

Romanele lui Yousef Al-Mohaimeed – născut în ianuarie 1964, la Riad –, fresce crude ale societăţii arabe saudite, au cucerit nu numai publicul arab, dar şi pe cel din străinătate, prin numeroasele traduceri publicate. Al-Mohaimeed debutează în 2000 cu romanul Laġat mawtā (Pălăvrăgeală de morţi), publicat de Uniunea Scriitorilor Arabi. Urmează Fihah ar-rā’iha (Capcanele miresmei); Al-qārūra (Sticla); Nuzhat ad-dulfīn (Plimbarea delfinului); Al-hamām lā yatīru fī Buraydah (Porumbeii nu zboară în Buraydah), iar în momentul de faţă este printre cei mai bine cotaţi scriitori de limbă arabă, creaţia sa fiind răsplătită cu numeroase premii literare de prestigiu.

Romanul „Capcanele miresmei” aduce în prim plan viaţa unui copil sudanez, răpit de lângă ai săi, silit să trăiască apoi într-un oraş care nu-l va accepta niciodată. Scenele se întretaie cu repeziciune, de la cartierele sărace la palatele opulente, de la un cătun sudanez la hipermarket-uri, de la singurătea deşertului la tumultul străzilor din Riad, purtându-l pe cititor într-o lume pe cât de mirifică, pe atât de crudă.

Număr de vizualizări :730


Comenteaza

Sunt permise comentariile oricărei persoane, fără discriminări pe criterii de rasă, sex, etnie, opţiune şi apartenenţă politică sau religioasă. Limbajul vulgar şi trivial în subsolul textelor nu este permis. Nu sunt permise opiniile calomnioase rasiste/şovine/xenofobe. Nu sunt permise atacuri la persoană în subsolurile textelor, ele sunt exclusiv pentru comentarii, critică literară, păreri despre text, dezbateri, etc. În caz contrar, ele vor fi scose din baza de date, fără nici o explicaţie din partea AgentiadeCarte. ro