Cele mai așteptate traduceri din literatura universală, în Biblioteca Polirom

aug. 5th, 2020 | By | Category: Agenda de carte

Editura Polirom vă recomandă cele mai recente apariții semnate de cîțiva dintre cei mai citiți și apreciați scriitori străini, noutăți pe care le puteți găsi deja în librăriile clasice și pe librăriile online. Noi titluri semnate de Anna Gavalda, Chuck Palahniuk, Paolo Giordano, Dolores Redondo și Donatella Di Pietrantonio se află deja pe listele preferințelor cititorilor pentru vara aceasta.  De asemenea, pentru luna august, Polirom pregătește noi titluri semnate de Delphine de Vigan, György Dragomán, Jean-Christophe Rufin și John Steinbeck.

Titluri pe care cititorii le pot găsi în librăriile fizice și pe librăriile online:

 

Armura străpunsă de Anna Gavalda

Colecţia Biblioteca Polirom, Seria Actual

Traducere din limba franceză şi note de Ada Tanasă

 

În cele şapte povestiri cuprinse în acest volum, scrise toate la persoana întîi, Anna Gavalda aduce un elogiu celor care au puterea să-şi înfrunte vulnerabilităţile şi să-şi recunoască slăbiciunile. Povestirile ilustrează cît de important este să treci peste rănile trecutului şi să-ţi deschizi inima spre iubire, prietenie, iertare şi familie. Personajele se confesează cu o sinceritate aparte şi un glas uimitor de familiar, în care cititorii vor regăsi acea sensibilitate jucăuşă şi tulburătoare care constituie farmecul şi savoarea universului gavaldian.

 

Ziua Ajustării de Chuck Palahniuk

Colecţia Biblioteca Polirom, Seria Actual

Traducere din limba engleză şi note de Alex Văsieş

 

„O parodiere a numeroaselor absurdităţi din societatea noastră…” (New York Post)

Oamenii răspîndesc vestea pe la colţuri, şi numai celor în care au încredere: Ziua Ajustării se apropie. Au aflat dintr-o celebră cărticică-manifest. Acum sînt pregătiţi. În acest roman de un umor caustic, primul după mai mulţi ani, Chuck Palahniuk face ce ştie el mai bine: o critică usturătoare la adresa absurdităţilor din societatea americană de astăzi.

 

Devorarea cerului de Paolo Giordano

Paolo Giordano este autorul bestsellerului Singurătatea numerelor prime.

Colecţia Biblioteca Polirom, Seria Actual

Traducere din limba italiană şi note de Cerasela Barbone

 

La vila bunicii sale din sudul Italiei, Teresa surprinde într-o noapte trei băieţi care se scaldă goi în piscina din curte, după ce s-au furişat peste gardul proprietăţii. Ea încă nu ştie, dar cei trei băieţi – care cresc împreună ca fraţii, deşi nu sînt fraţi de sînge – îi vor marca destinul, aşa cum şi ea le va influenţa viitorul, uneori tragic, alteori doar tulbure. Un roman despre visurile, idealurile şi dorinţele necontrolate ale adolescenţei, despre complexitatea relaţiilor dintre tineri şi fragilitatea lor, despre iubire şi moarte violentă, Devorarea cerului prezintă, în acelaşi timp, lumea în care trăim, labilitatea credinţelor de orice fel şi, mai mult decît orice, căutarea încrîncenată a unui sens al vieţii.

 

Îţi voi da toate acestea de Dolores Redondo

Premiul Planeta 2016

Colecţia Biblioteca Polirom, Seria Actual

Traducere din limba spaniolă şi note de Marin Mălaicu-Hondrari

 

O moarte neaşteptată. Un secret de familie întunecat.

Căutarea adevărului în inima unui ţinut legendar.

 

În Ribeira Sacra, o zonă mirifică din Galicia, Spania, Álvaro suferă un accident mortal. Manuel, soţul lui Álvaro, este chemat de la Madrid pentru a recunoaşte cadavrul, dar lucrurile sînt mai complicate decît par şi el îşi dă seama că ancheta s-a finalizat mult prea repede. Crime, trădări, sinucideri, dependenţă de droguri – toate acestea se petrec la conacul As Grileiras şi sub privirile mult prea îngăduitoare ale autorităţilor. Manuel va trebui să se confrunte cu o realitate plină de mistere, dură, dar fascinantă, să afle lucruri incredibile despre fostul său soţ şi să accepte, pînă la urmă, că iubirea e mai presus de toate.

 

Cea care se întoarce de Donatella Di Pietrantonio

Roman distins cu Premiul Campiello şi Premiul Napoli

Colecţia Biblioteca Polirom, Seria Actual

Traducere din limba italiană de Mihaela Găneţ

 

Al treilea roman al scriitoarei italiene Donatella Di Pietrantonio, Cea care se întoarce a avut un succes dincolo de orice aşteptări, fiind vîndut în scurt timp de la apariţie în peste 20 de ţări de pe toate continentele. Este povestea unei adolescente traumatizate de un dublu abandon şi de căutarea dureroasă a adevărului la o vîrstă ce ar trebui să fie a visurilor şi a speranţei. Autoarea foloseşte un limbaj simplu, esenţial, tăios uneori, la fel ca ţinutul natal de pe fundal, regiunea Abruzzo, un pămînt neprietenos, dar pe care, pe neaşteptate, marea îl iluminează. Însuşi titlul cărţii, LʾArminuta, „cea care se întoarce”, aparţine dialectului local.

 

Titluri în pregătire, care vor disponibile în luna august:

 

Recunoștință de Delphine de Vigan

Autoarea bestsellerului Legămintele

Colecţia Biblioteca Polirom, Seria Actual

Traducere din limba franceză de Cristina Jinga

 

Recunoştinţă urmăreşte destinele a trei personaje: Michka, o bătrînă doamnă odinioară sclipitoare, reporter şi corector la reviste de prestigiu, căreia bătrîneţea îi răpeşte încet-încet independenţa şi limbajul, silind-o să se interneze într-un cămin de bătrîni; Marie, tînăra care a fost crescută de Michka, pentru că mama ei a eşuat lamentabil, şi care, dintr-odată, vede că nu mai are timp să-şi exprime recunoştinţa; şi Jérôme, tînărul ortofonist de la căminul de bătrîni, care-şi face meseria cu dăruire şi compasiune, fiind absorbit în valsul acesta al recunoştinţelor. Ceea ce-i leagă sunt amintirile din copilărie şi acel „mulţumesc” pe care n-au mai apucat să-l spună, trecutul care se întoarce şi le determină viaţa de mai tîrziu.

 

Regele Zibeline în jurul lumii de Jean-Christophe Rufin

Colecţia Biblioteca Polirom, Seria Actual

Traducere din limba franceză de Cristian Fulaș

 

„O aventură incitantă, care duce cu gîndul la Barry Lyndon și Paul și Virginia.” (Lire)

 

Un tînăr nobil european, contemporan cu Voltaire și Casanova, ajunge în Siberia și apoi în China, Franța și SUA, dar și în alte locuri din jurul lumii, pentru a deveni în cele din urmă regele Madagascarului. Sub pana lui Jean-Christophe Rufin, această istorie reală capătă amploarea și șarmul unei povești orientale, o poveste dintre acelea atît de vestite și citite în secolul al XVIII-lea. Dacă adăugăm la aceste lucruri o foarte frumoasă poveste de dragoste ce la fiecare pas pare sortită eșecului și un periplu prin societatea și moravurile epocii, obținem un roman din familia celor scrise de Christophe Bataille, Mathias Énard sau Nicolas Cavaillès.

 

Corul leilor de György Dragomán

Colecţia Biblioteca Polirom, Seria Actual

Traducere din limba maghiară de Ildikó Gábos-Foarţă

 

Corul leilor este o selecţie din rodul a nu mai puţin de treisprezece ani. În povestirea ce dă titlul volumului, rîsul bunicului care-și consolează nepotul face obiectele ce se odihnesc în sertarele comodei să se cutremure, dînd astfel naștere unei polifonii, de parcă toate capetele de leu ce le împodobesc s-ar fi apucat să mîrîie în cor. Ceea ce insuflă viaţă povestirilor este ritmul, protagoniștii învingîndu-și temerile, doliul, suferinţele din dragoste și aleanul prin muzică. Lumea este privită din multiple puncte de vedere, în povestiri monologhează cînd un băiat sau o fetiţă, cînd o femeie sau un bărbat. Fiecare cîntă pe vocea lui, dar toate cîntecele au un izvor comun: pasiunea și curajul de a fi.

 

A fost odată un război de John Steinbeck

Premiul Nobel pentru Literatură 1962

Colecția Biblioteca Polirom, Seria de autor „John Steinbeck”

Traducere din limba engleză de Ona Frantz

 

Sînt 77 de ani de cînd Steinbeck a urcat pe un transportor naval de trupe cu destinația Anglia, urmînd să transmită către New York Herald Tribune relatări de la fața locului despre războiul ce înghițise Europa. Decupajele realizate de el măsoară pulsul maselor participante la război: superstiții, preconcepții, anecdote despre războiul legumelor anglo-american sau despre asul oportuniștilor din întregul ansamblu al forțelor aliate, neobositul Bob Hope și prada de război Lili Marlene. Într-o completă indiferență față de canonul jurnalistic, toate acestea se scaldă copios în stilul deja consacrat, la acel moment, al scriitorului John Ernst Steinbeck.

 

Număr de vizualizări :255


Comenteaza

Sunt permise comentariile oricărei persoane, fără discriminări pe criterii de rasă, sex, etnie, opţiune şi apartenenţă politică sau religioasă. Limbajul vulgar şi trivial în subsolul textelor nu este permis. Nu sunt permise opiniile calomnioase rasiste/şovine/xenofobe. Nu sunt permise atacuri la persoană în subsolurile textelor, ele sunt exclusiv pentru comentarii, critică literară, păreri despre text, dezbateri, etc. În caz contrar, ele vor fi scose din baza de date, fără nici o explicaţie din partea AgentiadeCarte. ro