O inedită antologie de poezie contemporană românească se lansează la Istanbul

apr. 4th, 2019 | By | Category: Agenda de carte

Institutul Cultural Român „Dimitrie Cantemir” din Istanbul anunță lansarea unei inedite antologii de poezie contemporană românească bilingvă la Istanbul – „Șiir Evreni – Yașayan Romanyalı Şairler Seçkisi/ Universul poeziei – din creația poeților români în viață”. Demersul are ca grup țintă iubitori de literatură, editori, traducători, profesori universitari, poeți turci, tineri. Lor li se pot alătura jurnaliști din presa de specialitate, critici literari, comunitatea românească, dar și absolvenți sau participanți la cursurile de limba română desfășurate la ICR Istanbul. Lansarea de carte este programată sâmbătă, 20 aprilie 2019, începând cu ora 13.30, la sediul ICR Istanbul. Urmează o a doua întâlnire, adresată celor avizi de litere, duminică, 21 aprilie 2019, între orele 14.30 și 16.30, la sala de spectacole Istanbulimpro (https://www.istanbulimpro.com/) din Kadıköy.

Din România, vor fi prezenți criticii literari Nicolae Georgescu și Victor Atanasiu, alături de poeții Maria Mona Vâlceanu, Vilia Banța, Emilia Dănescu, Georgia Miculescu și Marian Ilie.

Din Republica Turcia, invitații sunt: Osman Bozkurt, editor, dar și moderator al evenimentului, Hasan Alıcı (director editura USAR), Ayten Mutlu (poetă și critic literar), Ömer Öneren (poet), Ali Timucin (profesor universitar, specializarea estetică și critică literară).

Partenerul Institutului Cultural Român „Dimitrie Cantemir” din Istanbul este Editura turcă USAR.

Prin acest eveniment, reprezentanța de la Istanbul intenţionează să continue şi să dezvolte politica de promovare a literaturii române în mediile turcești. Proiectul face parte din strategia ICR Istanbul de dinamizare a traducerilor literare din limba română, în limba turcă.

„Șiir Evreni – Yașayan Romanyalı Şairler Seçkisi/ Universul poeziei – din creația poeților români în viață” este o amplă antologie de poezie românească modernă bilingvă publicată pe teritoriul Republicii Turcia.

Osman Bozkurt, cel care a pregătit antologia, a inclus o selecție de 49 de poeți români din generații diferite, reprezentând stiluri poetice diferite: Nevzat Yusuf Sarıgül (Neuzat Iusup n. 1936), Florin Costinescu (n. 1938), Corneliu Zeană (n. 1939), Ion Lazu (n. 1940), Paula Romanescu (n. 1942), Doina Cetea (n. 1942), Dan Tipuriță (n. 1943), Nelu Barbu (n. 1944), Florentin Popescu (n. 1945), Șerban Codrin (n. 1945), Eliza Roha (n. 1946), Marian Dumitru (n. 1946), Nicolae Dan Fruntelată (n. 1946), Emilia Dănescu (n. 1948), George D. Pitiș (n. 1948), Grigore Grigore (n. 1948), Maria Pal (n. 1948), Elisabeta Iosif (n. 1949), Marian Ilie (n. 1950), Vilia Banța (n. 1950), Ana Hâncu (n. 1950), Lucian Gruia (n. 1950), Mihai Antonescu (n. 1951), Maria Mona Vâlceanu (n. 1951), Silvan G. Escu (n. 1951), Constantin Kapitza (n. 1952), Ion Cristofor (n. 1952), Victoria Milescu (n. 1952), Lidia Lazu (n. 1953), Marilena Lică Mașala (n. 1955), Petre Ion Stoica (n. 1955), Marin Ifrim (n. 1955), Emil Dinga (n. 1956), Niculina Oprea (n. 1957), Evelyne Maria Croitoru (n. 1958), Emil Lungeanu (n. 1958), Maria Calciu (n. 1960), Iuliana Paloda Popescu (n. 1960), Mihail Soare (n. 1962), Dan Gîju (n. 1964), Lucia Ștefanovici (n. 1967), Hanna Bota (n. 1968), Genovel Frățilă (n. 1969), Isabela Brănescu (n. 1969), Oana Boc (n. 1970), Gheorghe A. Stroia (n. 1970), Georgia Miculescu (n. 1973), Andrea H. Hedeș (n. 1977) și Răzvan Nicula (n. 1980).

Poemele cuprinse în antologie au fost traduse din limba română în limba turcă, de traducătorii Marian Ilie, din România și de Kerem Kalkancı, din Republica Turcia și publicate de editura USAR în ianuarie 2019, la Istanbul.

Antologia este structurată astfel: cuvântul de introducere a editorului Osman Bozkurt, o scurtă introducere în literatura română semnată de poeta și criticul literar Ayten Mutlu, o apreciere comparativă a liricii românești și a celei turcești scrisă de poetul Ömer Öneren, o analiză critică asupra antologiei consemnată de criticul literar Aureliu Goci, o scurtă biografie a poeților, o selecție de câte trei-patru poezii a fiecăruia dintre ei și numără 297 de pagini.

„În cazul de față, poeții selectați se află pe o scară valorică flexibilă, dar sunt și foarte diverși, acoperind o largă tipologie și eflorescență a fenomenului post-milenarist, deși o anumită rigoare a impus selectarea doar a câtorva texte avangardiste, tradiționaliste, clasiciste, romantice și chiar minimaliste – dar gradual realizate.” – notează Aureliu Goci, critic literar.

Remarcă, așadar, creşterea interesului cititorilor turci faţă de literatura română, față de autorii români şi implicit faţă de România, unde se adaugă și afirmarea literaturii româneşti pe piaţa de carte din Turcia. Este cea mai directă și eficientă modalitate pentru încurajarea traducerilor literare din limba română, în limba turcă. / transmite ICR Istanbul

 

Număr de vizualizări :107


Comenteaza

Sunt permise comentariile oricărei persoane, fără discriminări pe criterii de rasă, sex, etnie, opţiune şi apartenenţă politică sau religioasă. Limbajul vulgar şi trivial în subsolul textelor nu este permis. Nu sunt permise opiniile calomnioase rasiste/şovine/xenofobe. Nu sunt permise atacuri la persoană în subsolurile textelor, ele sunt exclusiv pentru comentarii, critică literară, păreri despre text, dezbateri, etc. În caz contrar, ele vor fi scose din baza de date, fără nici o explicaţie din partea AgentiadeCarte. ro