Punți între două culturi: lansarea volumului „Poezii alese” de Yehuda Amichai, la ICR Tel Aviv

dec. 4th, 2017 | By | Category: Eveniment

Miercuri, 13 decembrie 2017, ora 17:00 la sediul ICR Tel Aviv (Blvd. Shaul HaMelech nr.8, Beit Amot Mishpat, etaj 6, Institutul Cultural Român de la Tel Aviv, în colaborare cu Asociația Ziariștilor și a Oamenilor de Cultură de Limbă Română (AZOCLR) și Editura SAGA vă invită la lansarea volumului „Poezii alese”, prima traducere în limba română a operei lirice semnate de Yehuda Amichai.  Evenimentul se va desfășura în limbile română și ebraică.

Programul evenimentului:

Moderator: Adrian Grauenfels, Editura SAGA

Aprinderea lumânării de Hanukka

Lansarea volumului „Poezii alese” de Yehuda Amichai (Editura SAGA, 2017), în traducerea lui Emanuel Pope (Marea Britanie) și a lui Adrian Grauenfels (Israel)

Lecturi despre viața și opera lui Yehuda Amichai (în ebraică) susținute de dr. Ruth Oren și dna Hana Amichai

Proiecția unui film scurt despre viața și opera literară a lui Yehuda Amichai

Lansarea volumului „Ziua în care vin Peștii”, semnat de Beatrice Bernath și apărut la Editura Eikon (București), alături de alte 4 cărți de poezie apărute la Editura Tracus Arte

Discuții despre viitorul cărții tipărite într-o societate digitalizată. Prezintă: Adrian Grauenfels

Intrarea este liberă, în limita locurilor disponibile.

„Pe Amichai este imposibil să nu-l iubeşti de la prima vedere. Limba sa este caustică, avangardistă, spectrul intereselor sale imens: tradiţia iudaică, versetele biblice, cochetează cu sunetele, cu jocul de cuvinte ebraice, ca să treacă cu uşurinţă în modernism, la poveşti urbane, personale şi autobiografice. El atinge spiritul frământat al cetăţeanului laic, omul de zi de zi, frământat de existenţă, de starea de beligeranţă perpetuă, care face din noi soldaţi şi victime, eroi sau dezertori de la marea aventură care este viaţa israeliană!” (Adrian Grauenfels)

„M-a fascinat înainte de toate omul pe care începeam să-l cunosc și pe care îl găseam privindu-mă și zâmbindu-mi parcă numai mie, de fiecare dată, din spatele versurilor. Relația asta de intimitate pe care o construia poezia lui ca pe o casă cu mine și pe care apoi tot el mi-o lăuda cu atâta sinceritate – chestie pe care nu o mai întâlnisem decât la Walt Whitman – m-a făcut să nu-i pot rezista și azi sunt mândru că nu m-am încăpățânat lui și pot spune cu mâna pe inimă că descoperirea acestuia a luat loc repede în galeria celor mai însemnate descoperiri din viața mea alături de nume ca Pavese, Walt Whitman cum spuneam, Yannis Ritsos, Dylan Thomas, dacă e să mă refer numai la poezia lumii.” (Emanuel Pope)

Yehuda Amichai (1924-2000) este considerat unul dintre cei mai proeminenți poeți israelieni, aflat, alături de Hayim Bialik, în galeria clasicilor literaturii israeliene. Primul său volum de versuri – „Acum și în alte zile” a apărut în 1935 iar în 1963 a publicat primul său roman, intitulat „Nu de acum, nu de ieri”.

Poezia lui Amichai se axează pe problematica vieţii de zi de zi și cuprinde dese referinţe filosofice la viaţă şi  moarte. Opera sa este străbătută de o ironie fină,  înţesată de imagini surprinzătoare. Biografia poetului se împleteşte intim în poezia sa, subiectul său preferat fiind israelianul de rând, omul secolului 20 şi condiţia sa umană, filosofic tratată în diverse perioade şi situaţii.

Poeziile lui Amichai au fost traduse în limba engleză în 1965, în prima ediţie a volumului „Poezia Modernă în traduceri”, iar în anul următor poetul a participat la festivalul Spoleto, alături de Ezra Pound, W.H. Auden, Pablo Neruda şi alţii. Prima sa carte în limba engleză „Selected Poems” a fost tradusă de Assia Guttman şi citată în New York Times ca fiind „cartea unui mare poet israelian, dintre puţinii care prezintă un vast repertoriu fără să compromită artă. El este iubit de cititorii săi cum poate numai ruşii şi-au iubit poeţii la începutul secolului XX.”

De-a lungul timpului marele poet a obținut numeroase premii literare, printre care merită menționate următoarele : Premiul  Brenner (obținut în 1969), Premiul Bialik (1976), Premiul Wurzburg’s pentru Cultură (Germania) acordat în 1981, Premiul  Israel  pentru poezia ebraică  (1982), prestigiosul Premiu Malraux (Franţa) – acordat în 1994, în același an cu  Premiul  Literar Lion (New York).

Volumul de față „Poezii alese” reprezintă prima traducere în limba română a creației marelui poet.


Număr de vizualizări :633


Comenteaza

Sunt permise comentariile oricărei persoane, fără discriminări pe criterii de rasă, sex, etnie, opţiune şi apartenenţă politică sau religioasă. Limbajul vulgar şi trivial în subsolul textelor nu este permis. Nu sunt permise opiniile calomnioase rasiste/şovine/xenofobe. Nu sunt permise atacuri la persoană în subsolurile textelor, ele sunt exclusiv pentru comentarii, critică literară, păreri despre text, dezbateri, etc. În caz contrar, ele vor fi scose din baza de date, fără nici o explicaţie din partea AgentiadeCarte. ro