Svetlana Cârstean – turneu în Suedia

apr. 21st, 2016 | By | Category: Postcard

Poeta Svetlana Cârstean, autoarea volumelor ”Gravitaţie” (Editura Trei, 2015) şi ”Floarea de menghină” (Editura Trei, 2015), s-a aflat în această săptămână în Suedia, într-un turneu de promovare a proiectului editorial Trado, realizat împreună cu poeta suedeză Athena Farrokhzad, autoarea volumului ”Albdinalb” (Pandora M, 2013).

“Svetlana Cârstean şi Athena Farrokhzad s-au întâlnit cu câţiva ani în urmă la un atelier de traduceri. După mai multe activităţi literare întreprinse împreună, cele două poete prezintă rezultatul colaborării lor în cartea multifaţetată intitulată Trado.” – Dagens Nyheter

Trado este un proiect editorial, scris la două mâini, care include trei volume: o carte de poeme scrisă de Svetlana Cârstean, o carte de poeme scrisă de Athena Farrokhzad şi eseul comun despre traducere, moştenire, trădare şi prietenie.

Turneul de promovare a debutat  cu o lansare la ICR Stockholm, şi se va încheia  la Malmo. În această perioadă, Svetlana şi Athena s-au mai întâlnit în alte cinci ocazii cu publicul suedez:

–   15 aprilie – Stockholm

–  16 aprilie – Tîrgul de carte Stockholms litteraturmäss

–  17 aprilie – Littfest Umea

–   18 aprilie – Stadsbiblioteket Uppsala

–   19 aprilie – Litteraturhuset Göteborg

Deşi venim din ţări diferite, deşi vorbim limbi diferite, împărtăşim o experienţă comună. Cele două poete au devenit apropiate când au descoperit că amândouă ştiu ce înseamnă interdicţia de a dezvălui trecutul. Dragostea dintre noi s-a născut când am recunoscut în cealaltă o tovarăşă în această crimă, au mărturisit ele… Cele două poete «complice la crimă» au «trădat moştenirea de familie» cu afirmaţiile lor despre descendenţă şi legăturile de sânge. Să răstorni aşteptările e o condiţie necesară scrisului, însăşi forţa de atracţie în această relaţie. Astfel, poezia devine un imn al unei gramatici a viitorului. Bine-ai venit, gravitaţie, în viaţa mea. / Noi imnuri se vor scrie.”, mai scrie Dagens Nyheter.

Volumul ”Trado” este în curs de traducere la Editura Trei.

Număr de vizualizări :976


Comenteaza

Sunt permise comentariile oricărei persoane, fără discriminări pe criterii de rasă, sex, etnie, opţiune şi apartenenţă politică sau religioasă. Limbajul vulgar şi trivial în subsolul textelor nu este permis. Nu sunt permise opiniile calomnioase rasiste/şovine/xenofobe. Nu sunt permise atacuri la persoană în subsolurile textelor, ele sunt exclusiv pentru comentarii, critică literară, păreri despre text, dezbateri, etc. În caz contrar, ele vor fi scose din baza de date, fără nici o explicaţie din partea AgentiadeCarte. ro