”Dacă ai ști”, de Elena Liliana Popescu

sept. 26th, 2015 | By | Category: Carte in lucru

Editura Pelerin va publica în curând volumul multilingv „DACA AI ȘTI”, de Elena Liliana Popescu. Volumul conține 22 de poeme  în 25 de limbi (arabă, armeană, bengali, catalană, cehă, chineză, engleză, franceză, georgiană, greacă, hindi, maghiară, idiș, indoneziană, italiană, latină, portugheză, română, rusă, sardă, sârbă, slovacă, spaniolă, turcă, urdu). Volumul îi este dedicat, in memoriam, soțului său, Nicolae Popescu, creatorul Școlii românești de Algebră și Teoria Numerelor, membru al Academiei Române.

„Liliana se dedică matematicii. Acest lucru este minunat, și într-un fel unește, într-o manieră foarte naturală, științele umaniste cu cele exacte într-o meditație profundă. […] Prin urmare, îi mulțumesc prietenei mele. S-ar putea să dorești să citești, de asemenea, în aceste umile versuri ce am vrut să spun, dragă cititorule: „Cu versurile tale atingi/ numerele divine ale lucrurilor:/ matematica ți-a dat știință;/ lira, sentimentul a ceea ce e frumos.” (Raúl Lavalle, Buenos Aires, Argentina)

„Dragostea profundă și aprecierea cunoscutei poete și cercetător Elena Liliana Popescu pentru soțul său, remarcabil cercetător științific, mare matematician și om, ce se evidențiază prin sensibilitatea deosebită și calitatea poemelor sale, inspirate de el și dedicate lui, mă impresionează profund. Mă consider foarte norocoasă pentru că i-am întâlnit în viața mea pe Nicolae și Elena Liliana Popescu, amândoi au avut o înrâurire pozitivă asupra mea, ca intelectual, cercetător științific și profesor. (Theodora Theohari Apostolidis, Salonic, Grecia)

„Versurile Elenei sunt o revărsare a dragostei pentru cel plecat, dar rămas deplin în inima ei, ca o confirmare, dacă mai era nevoie, că dragostea este mai tare ca moartea. […] Poezia acestui volum este totodată o reflecţie despre lume şi viaţă, reflecţie izvorâtă din confruntarea cu veşnicia, cu suferinţa golului din suflet, uneori cu sentimentul zădărniciei. Totuşi, tocmai acest tip de reflecţie duce la aflarea sensului lucrurilor, al rostului lor” (Theodor Damian, New York, SUA)

DOUĂ POEME (în română, engleză și spaniolă) din acest volum:

Doar tăcerile

Lasă-i poetului

doar tăcerile

din Tăcerea

ce naşte

din cuvinte

Cuvântul…

Ce poate să-nsemne?

Ce poate să-nsemne pustiul acela

pe care doar lacrimile-l udă fără răgaz,

făcându-l din ce în ce mai arid?

Ce poate să-nsemne adâncul acela

pe care te încăpăţânezi să-l atingi,

când toate speranţele au murit?

Ce poate să-nsemne tristeţea aceea

pe care o porţi cu tine în noaptea

care crezi că nu se mai sfârşeşte?

Ce poate să-nsemne liniştea aceea

pe care o trăieşti dintr-odată

fără nume, fără formă, fără tine?…

Only the silences

Leave to the poet

only the silences

from The Silence

that gives birth

from words

to the Word…

English version by Theodor Damian

What can that mean?

What could be the meaning of that desert

that only our tears incessantly are watering

making it more and more arid?

What could be the meaning of that depth

that you stubbornly want to touch

when all hopes are dead?

What could be the meaning of that sadness

that you hold with you in the night

that you think is not going to end?

What could be the meaning of that silence

that you live suddenly

with no name, no form, without yourself?

English version by Theodor Damian

Solamente los silencios

Deja al poeta

solamente los silencios

del Silencio

que engendra

de las palabras

la Palabra…

Traducción del rumano: Joaquín Garrigós

¿Qué puede significar?

¿Qué puede significar aquel desierto

que riegan incesantemente solo las lágrimas,

volviéndolo cada vez más árido?

¿Qué puede significar aquella profundidad

que te obstinas a tocar,

cuando todas las esperanzas han muerto?

¿Qué puede significar aquella tristeza

que llevas contigo en la noche

que piensas que nunca acabará?

¿Qué puede significar esa tranquilidad

que estás experimentando de improviso

sin nombre, sin forma sin ti?…

Traducción del rumano: Dan Munteanu Colán

Număr de vizualizări :2191


Comenteaza

Sunt permise comentariile oricărei persoane, fără discriminări pe criterii de rasă, sex, etnie, opţiune şi apartenenţă politică sau religioasă. Limbajul vulgar şi trivial în subsolul textelor nu este permis. Nu sunt permise opiniile calomnioase rasiste/şovine/xenofobe. Nu sunt permise atacuri la persoană în subsolurile textelor, ele sunt exclusiv pentru comentarii, critică literară, păreri despre text, dezbateri, etc. În caz contrar, ele vor fi scose din baza de date, fără nici o explicaţie din partea AgentiadeCarte. ro