“Fiord”, de Flavia Teoc

apr. 17th, 2014 | By | Category: Agenda de carte

De curând, la editura Limes a apărut volumul de poezie “Fiord”,  de Flavia Teoc. Poezia din cartea Flaviei Teoc este o foarte complexă formă de cartografie a vizibilului după imaginea fiordului, ca întâlnire dintre suprafaţa fluidă şi malurile foarte abrupte. Cartea aceasta abordează poezia dintr-o atitudine pe care, metaforic aş numi-o, de acest tip, pentru că felul în care priveşte lumea ţine de această relaţie dintre ochi şi un anumit relief ce se constituie. Lectura noastră are nevoie de o percepţie prin mai multe simţuri, în special prin cel vizual, dar şi sub imaginea aceasta foarte prezentă a constituirii unui relief prin mişcarea între cuvinte, aşa cum spunea şi filosoful Heidegger, a te plimba prin limbă. Din acest punct de vedere, Flavia Teoc ne invită la o plimbare printr-o cartografie foarte complexă, dar în acelaşi timp şi printr-o dimensiune poetică care cred că de acum înainte îi va purta semnătura (Horea Poenar)

De pretutindeni orchestre vuiau nimicitor/Împreună mesageri cu trâmbiţe ne strecuram/Prin pădurea de fagi atunci crescută în calea noastră/Purtam pe umeri sufletele vânătorilor preschimbaţi în ulii/Deveneam de nerecunoscut unul pentru celălalt ochi aprinşi/Ne urmau de-a lungul drumului./Am lăsat în spatele nostru pădurea de fagi şi ne-am oprit/Asfinţitul duruia coborând peste zare/Hrăniserăm toate animalele, nu mai aveam carne pe oase/Uliilor li se înroşiseră pliscurile de sânge/Scânceam ca puii de pisică aruncaţi în râu/Nimeni nu desfăcea gura sacului. (Prieteni din copilărie, pag. 28).

Flavia TEOC – poetă, eseistă, traducătoare. Volume publicate (selectiv): Înzeire, versuri, Albatros, 1997; Din casa lui Faust, versuri, Clusium, 1998; Trestie şi plumb, interviuri,

Limes, 2001; Braţul pierdut (prefaţă de Ştefan Borbely), versuri, Albatros, 2001; Din capitala provinciei. Interviuri cu scriitori clujeni, Limes, 2002; Cronograf, versuri (volum antologic), Eikon, 2005; Kyrie Lex, proză, Cartea Românească, Bucureşti, 2009. A tradus (din limba engleză) Naim Araidi, Oameni din Galileea, Brumar, 2014.

Număr de vizualizări :941


Comenteaza

Sunt permise comentariile oricărei persoane, fără discriminări pe criterii de rasă, sex, etnie, opţiune şi apartenenţă politică sau religioasă. Limbajul vulgar şi trivial în subsolul textelor nu este permis. Nu sunt permise opiniile calomnioase rasiste/şovine/xenofobe. Nu sunt permise atacuri la persoană în subsolurile textelor, ele sunt exclusiv pentru comentarii, critică literară, păreri despre text, dezbateri, etc. În caz contrar, ele vor fi scose din baza de date, fără nici o explicaţie din partea AgentiadeCarte. ro