Romanul “Sexagenara şi tânărul”, de Nora Iuga, publicat în Franţa

sept. 17th, 2013 | By | Category: Agenda de carte

Romanul “Sexagenara şi tânărul”, de Nora Iuga, publicat de Editura Polirom în două ediţii (2004, 2012), va apărea în anul 2015 la Square Editeur, Franţa, traducere de Claude Murtaza. Volumul este disponibil şi în ediţie digitală. “Sexagenara şi tânărul”, distins cu Premiul Uniunii Scriitorilor din România, a mai fost tradus şi publicat în: Spania (El Nadir), Italia (Nikita Editore), Germania (Matthes&Seitz), Slovenia (Beletrina) şi Bulgaria (Paradox).

“Aşezată în faţa unui bărbat mult mai tânăr decât ea, Anna îşi istoriseşte viaţa, amestecând amintirile despre ţinutul natal, despre soţul ei Nino sau despre Terry, prietena care îi este mereu alături în diferite împrejurări, cu detalii amuzante privitoare la lumea literară a anilor ’70, dar şi cu personaje şi întâmplări de mai târziu. Rezultatul este o poveste densă, în mare măsură autobiografică.” (editorii)

Nora Iuga, una dintre cele mai apreciate poete, romancieră, eseistă şi traducătoare din limba germană, membră a Uniunii Scriitorilor din România.

A publicat volume de poezii, printre care Vina nu e a mea, Opinii despre durere, Inima ca un pumn de boxeur, Piaţa cerului,Dactilografa de noapte, romane, printre care Săpunul lui Leopold Bloom (Polirom, 2007), Sexagenara şi tînărul (Polirom, 2004, 2012), Hai să furăm pepeni (Polirom, 2009), Lebăda cu două intrări, a tradus din limba germană, printre altele, Toba de tinichea de Günter Grass, Animalul inimii, Vulpea era încă de pe atunci vînătorul şi în coc locuieşte o damă de Herta Müller, Pianista de Elfriede Jelinek.
La Cartea Românească, a mai publicat: Fetiţa cu o mie de riduri (2005), Berlinul meu e un monolog (2010), Petrecere la Montrouge(2012) şi cîinele ud e o salcie (2013).

I-au fost acordate Premiul ,,Friedrich Gundolf” de către Deutsche Akademie für Sprache und Dichtung, cinci premii ale Uniunii Scriitorilor în anii 1981, 1994, 1998, 2001, 2006 şi numeroase alte premii ale unor oraşe şi reviste din ţară.

La edituri din străinătate i-au mai apărut traduceri şi din Săpunul lui Leopold Bloom, Inima ca un pumn de boxeur, Autobuzul cu cocoşaţi şi Capricii periculoase (antologie).

Număr de vizualizări :675


Comenteaza

Sunt permise comentariile oricărei persoane, fără discriminări pe criterii de rasă, sex, etnie, opţiune şi apartenenţă politică sau religioasă. Limbajul vulgar şi trivial în subsolul textelor nu este permis. Nu sunt permise opiniile calomnioase rasiste/şovine/xenofobe. Nu sunt permise atacuri la persoană în subsolurile textelor, ele sunt exclusiv pentru comentarii, critică literară, păreri despre text, dezbateri, etc. În caz contrar, ele vor fi scose din baza de date, fără nici o explicaţie din partea AgentiadeCarte. ro