“Reciclopedia de poveşti cu rimă şi fără tâlc” de Florin Bican

mai 27th, 2013 | By | Category: Agenda de carte

Joi, 30 mai 2013, ora 18:00, la standul Editurii Arthur, în cadrul Salonului de Carte Bookfest, va avea loc lansarea volumului “Reciclopedia de poveşti cu rimă şi fără tâlc” de Florin Bican, cu desene de Matei Branea. Invitaţi: Matei Martin, Matei Branea şi Alexandrina Hristov. Volumul a câştigat Marele Premiu al celui mai important concurs de creaţie pentru literatură pentru copii şi tineret din România – Trofeul Arthur, ediţia I -a.

Reciclopedia de poveşti cu rimă şi fără tâlc reuneşte trei parodii în versuri ale unor texte celebre. Sunt aduse astfel în contemporaneitate, cu efecte de un comic savuros, Povestea lui Harap-AlbMuma lui Ştefan cel Mare şi Rică nu ştia să zică, într-un act de virtuozitate poetică absolut remarcabil. Plecând de la convingerea că „morala, în vechea ei formă, s-a tocit, nu mai are efect, iar morala este tocmai imposibilitatea de a formula o morală”, Florin Bican depăşeşte orice echivoc şi dinamitează convenţionalul, dovedind astfel un curaj similar cu cel al adolescenţilor cărora li se adresează. Ireverenţios şi ironic faţă de eroismul personajelor bine-cunoscute, autorul îngroaşă tuşele, fiind convins că „orice tânăr este capabil să vadă ironia din aceste texte”.” (Ziarul de duminică)

Florin Bican – n. 29.3.1956, Bucureşti. A absolvit Facultatea de limbi şi literaturi străine, Secţia engleză-rusă, a Universităţii Bucureşti. A fost, pe rând, profesor de limba rusă, traducător din limba engleză, secretar pentru probleme de presă şi relaţii internaţionale al USR, asistent la Catedra de engleză a Universităţii Bucureşti, iar în 1995 s-a stabilit în Germania, unde a predat limba engleză până în 2005. Revine în ţară în 2006 în calitate de Coordonator al programului Institutului Cultural Român pentru pregătirea tinerilor traducători străini în vederea traducerii scriitorilor români în limbi străine.

Desfăşoară o intensă activitate de traducător, tălmăcind în româneşte, printre altele, Lewis Carroll (The Hunting of The Snark) şi T.S. Eliot (Old Possum’s Book of Practical Cats). De asemenea, a tradus în limba engleză poezie, proză şi eseuri semnate de importanţi scriitori români, atât clasici, cât şi contemporani, inclusiv Cartea cu Apolodor de Gellu Naum, în vederea publicării în străinătate.

Este autorul volumului de versuri pentru copii (şi nu numai) Cântice mârlăneşti (Editura Humanitas Educaţional, 2007) şi coordonator, alături de Stela Lie, a două volume de literatură pentru copii: Bookătăria de texte & imagini 1 (Pro Editura şi Tipografie, 2009) şi Bookătăria de texte & imagini 2 (în curs de apariţie la Editura Vellant). Prezent cu texte în antologiile Care-i faza cu cititul? (Editura Arthur, 2010); Ochelarii de fum – proză contemporană, Antologiile Asociaţiei Scriitorilor din Bucureşti, USR, 2011; Bucharest Tales: A Collection of Central European Contemporary Writing (New Europe Writers, 2011), Ce poţi face cu două cuvinte (Editura Arthur, 2012).

Număr de vizualizări :959


Comenteaza

Sunt permise comentariile oricărei persoane, fără discriminări pe criterii de rasă, sex, etnie, opţiune şi apartenenţă politică sau religioasă. Limbajul vulgar şi trivial în subsolul textelor nu este permis. Nu sunt permise opiniile calomnioase rasiste/şovine/xenofobe. Nu sunt permise atacuri la persoană în subsolurile textelor, ele sunt exclusiv pentru comentarii, critică literară, păreri despre text, dezbateri, etc. În caz contrar, ele vor fi scose din baza de date, fără nici o explicaţie din partea AgentiadeCarte. ro