Cristiana Maria Purdescu lansează ”Risipa de a fi”

feb. 19th, 2013 | By | Category: Agenda de carte

Joi, 21 februarie 2013, de la ora 17.00, în Rotonda Muzeului Național al Literaturii Române (Bd. Dacia, nr. 12, București), va avea loc lansarea volumului bilingv de versuri ”Risipa de a fi” de Cristiana Maria Purdescu, editura Tracus Arte, 2013. Invitaţi: Marina Roman, Mariana Ionescu, Dan Mircea Cipariu, Traian T. Coşovei. Lectură: Eusebiu Ştefănescu. Amfitrion: Ioan Cristescu.

”Versurile din prezentul volum, ”Risipa de a fi”, Editura Tracus Arte, sunt o dioramă a frigului existențial pe care poeta Cristiana Maria Purdescu o însuflețește folosind meșteșugite jocuri de lumini ale cuvântului, înduplecând iarna cu o metaforă grea, uneori tragică, alteori blândă, dar mereu îngrijorată pentru ființa umană care își caută un loc pe planeta ”suflet”.

Autoarea a evoluat – poetic vorbind – de la o rostire cu accentuate note romantic-reflexive spre o lirică ce caută răspunsuri întrebărilor existențiale. Desigur, doamna Cristiana Maria Purdescu nu vrea să afle numaidecât adevărul despre viață și ființă, despre determinarea lor cerească sau pământească, ci face diferența dintre viață și supliciul (textual) al (supra)viețuirii într-o pădure de simboluri. (…)” Traian T Coșovei

”Senzația că, pentru o vreme, atâta cât vrei să petreci cu poezia Cristianei Maria Purdescu, trăiești într-un iglu. Aceasta a fost pentru mine, citind și recitind volumul ”Risipa de a fi”, cea mai puternică. Pentru că – așa îmi imaginez – orice s-ar întâmpla între pereții de zăpadă, casa rămâne curată, frigul e frig doar pentru cei din afară, singurătatea e doar o altfel de soluție pentru iubirea cea mare, unica. Între pereții igluului, micile obiecte ale nefericirii, la fel ca și micile sau marile obiecte casnice, sunt acoperite de gheață – învață să le folosești așa! – sau devin translucide. (…)” Marina Roman


Cristiana Maria Purdescu s-a născut la 21 februarie 1964, în comuna Negreni din județul Teleorman.

În anul 1995 a absolvit Facultatea de Biologie – Universitatea București. În anul 1996 termină, ca șef de promoție, cursurile de zi ale Școlii Postliceale – Grup Școlar de Industrie Ușoară ”Nichita Stănescu” din București, în specializarea ”Proiectarea îmbrăcămintei, design vestimentar și creator de modele”; în perioada 1986-1993 colaborează cu Uniunea Artiștilor Plastici în calitate de creator de modele; face expoziții în Galeriile de Artă ale Fondului Plastic din zona Olteniei, activitate pe care o continuă și în prezent; în anul 2005 absolvă ca șef de promoție Facultatea de Arte Decorative și Design, specialitatea Arte Textile-Modă-Universitatea Națională de Arte, București, iar în martie 2009 a obținut titlul de master în științe economice, cu o lucrare de dizertație cu tema: ”Investițiile străine directe și impactul lor asupra economiilor în tranziție”. Cristiana Maria Purdescu are doctoratul în Arte plastice și decorative la Universitatea Națională de Arte din București, cu o teză cu tema ”Accesoriile veșmântului feminin-artă și necesitate”.

Activitate literară:

Poezii, Editura Eminescu, București, 2000;

Vânătoarea de umbre, Editura Eminescu, București

Amor & Psyche – variante cristiana (varianta creștină), Editura Eminescu, București, 2001 (versiune italiana de Geo Vasile);

Viața, un ecou, Editura Eminescu, București, 2002;

Respir amurgul / Respiro il crepuscolo – ediție bilingvă româno-italiană, Editura Libra, București, 2003 (versiune italiană de George și Adriana Lăzărescu);

Singurătatea îngăduită / Solitude permise – ediție bilingvă română-franceză, Editura Cartea Românească, București, 2003 – ediție bilingvă româno-franceză, Editura Cartea Românescă, București, 2003 (versiune franceză de Adina și Vlad-Alexandru Vasilescu);

Sfințirea unei lacrimi / The sacrament of a tear – ediție bilingvă româno-engleză, Editura Cartea Românească, București, 2004 (versiune engleză de Mădălin Teodor Roșioru).

Mai tânără cu un cuvânt / Piu giovane d`una parola – ediție bilingvă româno-italiană, Editura Muzeului Literaturii Române, București, 2006 (versiune italiană de Geo Vasile).

Adâncind misterul – Deepeing the mystery – ediție bilingvă româno-engleză, Editura SemnE, București, 2010 (versiune engleză de Leah Fritz, Alina Olimpia Miron și Graham Mummery).

Număr de vizualizări :2060


Comenteaza

Sunt permise comentariile oricărei persoane, fără discriminări pe criterii de rasă, sex, etnie, opţiune şi apartenenţă politică sau religioasă. Limbajul vulgar şi trivial în subsolul textelor nu este permis. Nu sunt permise opiniile calomnioase rasiste/şovine/xenofobe. Nu sunt permise atacuri la persoană în subsolurile textelor, ele sunt exclusiv pentru comentarii, critică literară, păreri despre text, dezbateri, etc. În caz contrar, ele vor fi scose din baza de date, fără nici o explicaţie din partea AgentiadeCarte. ro