“Sexagenara şi tânărul” şi „Petrecere la Montrouge” de Nora Iuga, lansate la Librăria Bastilia

apr. 2nd, 2012 | By | Category: Agenda de carte

Marţi, 3 aprilie 2012, ora 18.30, la Librăria Bastilia (Piaţa Romană nr. 5, Bucureşti), va avea loc o întâlnire cu Nora Iuga. În cadrul întâlnirii, Nora Iuga va citi fragmente din cele mai recente volume apărute la Polirom şi Cartea Românească: “Sexagenara şi tânărul” (ediţie revăzută şi adăugită, Polirom, 2012) şi “Petrecere la Montrouge” (Cartea Româneasca, 2012). Lectura va fi urmată de o discuţie la care vor participa, alături de autoare, scriitoarea Simona Popescu şi criticul literar Bogdan-Alexandru Stănescu.

Romanul “Sexagenara şi tânărul” (colecţia Top 10+), distins cu Premiul Uniunii Scriitorilor din România, a fost tradus în Bulgaria, Slovenia, Germania, Spania, Italia şi urmează să fie tradus în Franţa. Cartea este publicată şi în ediţie digitală.

“Petrecere la Montrouge” este mai mult decât un nou volum de versuri al poetei Nora Iuga. Este o construcţie amplă, cu o poveste care începe într-o gondolă şi se sfârşeşte în somn. O poveste cu Marguerite Duras – octogenară –şi secretarul ei, un tânăr gondolier, angajat să îi transcrie visele, a căror cheie se află în această relaţie imposibilă.

Nora Iuga este poetă, prozatoare şi traducătoare, membră a Uniunii Scriitorilor din România. Autoare a mai multor volume de poezie – Vina nu e a mea (1968), Captivitatea cercului (1970), Scrisori neexpediate (1978), Opinii despre durere (1980; Premiul Uniunii Scriitorilor din România), Inima ca un pumn de boxeur (ediţia I, 1982; ediţia a II-a, 2000), Piaţa cerului (1986), Cântece (1989) – şi de proză – Săpunul lui Leopold Bloom (ediţia I, 1993; ediţia a II-a, Polirom, 2007; Premiul Uniunii Scriitorilor din România), Sexagenara şi tânărul (ediţia I, 2000; ediţia a II-a, Polirom, 2004; Premiul Uniunii Scriitorilor din România), Fasanenstraße 23 – O vară la Berlin (2001), Lebăda cu două intrări (2004), Hai să furăm pepeni (Polirom, 2009), Berlinul meu e un monolog (Cartea Românească, 2010) –, precum şi a poemului-roman Fetiţa cu o mie de riduri (2005; Premiul revistei Cuvântul). În 2007, a primit Premiul Friedrich-Gundolf, oferit de Deutsche Akademie für Sprache und Dichtung, o recompensă care se acordă tuturor celor care contribuie la răspândirea culturii germane în lume. A tradus din August Strindberg, E.T.A. Hoffman, Nietzsche, Knut Hamsun, Barbara Bronnen, Elfriede Jelinek, Herta Müller, Ernst Junger, Oskar Pastior, Günter Grass, Aglaja Veteranyi.

Număr de vizualizări :1388


Comenteaza

Sunt permise comentariile oricărei persoane, fără discriminări pe criterii de rasă, sex, etnie, opţiune şi apartenenţă politică sau religioasă. Limbajul vulgar şi trivial în subsolul textelor nu este permis. Nu sunt permise opiniile calomnioase rasiste/şovine/xenofobe. Nu sunt permise atacuri la persoană în subsolurile textelor, ele sunt exclusiv pentru comentarii, critică literară, păreri despre text, dezbateri, etc. În caz contrar, ele vor fi scose din baza de date, fără nici o explicaţie din partea AgentiadeCarte. ro