“Dimineaţă pierdută” de Gabriela Adameşteanu, tradus în italiană

sept. 14th, 2011 | By | Category: Agenda de carte

După recenta apariţie a versiunii engleze a romanului “Dimineaţă pierdută” de Gabriela Adameşteanu, la editura americană Northwestern University Press, autoarea a semnat contractul şi pentru traducerea în limba italiană, cu editura Atmosphere libri. Traducerea în limba italiană a romanului “Dimineaţă pierdută” va fi semnată de Roberto Merlo şi va apărea în anul 2013.

Romanul “Dimineaţă pierdută a fost publicat de Polirom în colecţia „Fiction Ltd.”, în anul 2004, în colecţia „Opere”, volumul I, în anul 2008, dar şi în colecţia „Top 10+”, în anul 2011.

“Dimineaţă pierdută a apărut la Cartea Românească în 1984 şi a primit Premiul pentru Proză al Uniunii Scriitorilor din România. A fost dramatizat şi pus în scenă de Cătălina Buzoianu la Teatrul Bulandra (decembrie 1986), într-un spectacol devenit clasic, cu Tamara Buciuceanu, Gina Patrichi, Victor Rebengiuc, Rodica Tapalagă, Irina Petrescu, Marcel Iureş ş.a.

Editura americană Northwestern University Press a publicat de curând “Wasted morning, traducerea în limba engleză a romanului “Dimineaţă pierdută, semnată de Patrick Camiller.

Publicat de Gallimard în 2005, cu titlul “Une matinée perdue, romanul a mai apărut în Estonia (Eesti Ramaat, 1992), Bulgaria (Balkani, 2007), Israel (Nimrod Books, 2007), Spania (Random House Mondadori, 2009), Ungaria (Europa, 2010), va apărea în luna octombrie a acestui an în Turcia (Yapi Kredi Kultur Sanat), iar în 2012, în Portugalia (Dom Quixote) şi Polonia (Wydawnictwo W.A.B.).

,,Dimineaţă pierdută” este atât de strâns legată de cadrul său şi de detaliile complicate ale vieţii personajelor – străzile şi parcurile în care acestea se plimbă, interioarele pe care le creează sau le moştenesc şi le dau uitării –, încât este dificil să o cuprinzi în câteva cuvinte sau să o aclami folosind termeni ai ficţiunii convenţionale. Parţial, este un studiu minunat de ciudat şi original al promisiunilor uitate şi al viselor neîmplinite, dar poate fi citită şi ca un punct de vedere îndrăzneţ, de un modernism târziu, asupra întregii societăţi. O panoramă extraordinară a vieţii româneşti moderne. În tot cazul, este o realizare uimitoare.” (Alan BROWNJOHN în The Times Literary Supplement)

Număr de vizualizări :1371


One Comment to ““Dimineaţă pierdută” de Gabriela Adameşteanu, tradus în italiană”

  1. cezar spune:

    Atmosphere libri e o editura total necunoscuta in Italia, asa ca nu mi se pare o mare izbanda pentru Dna Adamesteanu. La ce bun sa dai drepturile acestei carti minunate unei edituri de care n-a auzit nimeni?

Comenteaza

Sunt permise comentariile oricărei persoane, fără discriminări pe criterii de rasă, sex, etnie, opţiune şi apartenenţă politică sau religioasă. Limbajul vulgar şi trivial în subsolul textelor nu este permis. Nu sunt permise opiniile calomnioase rasiste/şovine/xenofobe. Nu sunt permise atacuri la persoană în subsolurile textelor, ele sunt exclusiv pentru comentarii, critică literară, păreri despre text, dezbateri, etc. În caz contrar, ele vor fi scose din baza de date, fără nici o explicaţie din partea AgentiadeCarte. ro