„Intrarea Soarelui” de Cecilia Ştefănescu va fi tradus în limba engleză

iun. 28th, 2011 | By | Category: Eveniment

Romanul „Intrarea Soarelui” de Cecilia Ştefănescu, publicat în colecţia „Ego. Proză” a editurii Polirom, în anul 2008, va apărea în limba engleză, la editura britanică Istros Books, în traducerea Alexandrei Coliban şi Susan Curtis-Kojakovic.


Cecilia Ştefănescu este autoarea romanului „Legături bolnăvicioase”, ecranizat în regia lui Tudor Giurgiu, după un scenariu semnat de autoare şi selecţionat în secţiunea „Panorama” a Festivalului de Film de la Berlin.

Istros Books este o editură recent înfiinţată, interesată de traducerea şi promovarea scriitorilor din Europa Centrală şi de Sud-Est. Istros Books a mai publicat volumul de poezie „Definitions” de Octavian Paler, traducere de Ileana Ştefănescu şi S. D. Curtis.

„Intrarea Soarelui” este un roman excepţional, nu tocmai uşor de descifrat, dar atunci când asta se întâmplă, câştigul cititorului e binemeritat.” (Ştefan Agopian)

„E posibil ca toată liniştea, cuminţenia şi tihna de acum să fie înlocuite într-o fracţiune de groază şi desfrîu şi tulburare? E posibil să visezi şi, sculîndu-te într-o dimineaţă, scăldată de soare şi plină de promisiuni, tot ce ai înţeles şi ai trăit pînă atunci să dispară? M-am gîndit că e momentul să transform neîntreruptele confesiuni autobiografice de care e plină literatura azi în fabulaţii despre ce ar fi fost viaţa unui personaj care ar fi putut, la fel de bine, să-mi poarte sau să-ţi poarte numele. M-am gîndit să scriu despre toate acele lucruri despre care literatura contemporană nu mai are poftă să vorbească pentru că pare sastisită. Pe care le-a băgat sub preşul istoriei şi pe care le ignoră, cu o conştienţă superioară. E un pariu pe care îl fac cu modele şi cu propriile mele prejudecăţi. Fără îndoială, un roman de dragoste, în care am topit puţina dragoste din literatura română.” (Cecilia Ştefănescu)

Cecilia Ştefănescu s-a născut în 1975 la Bucureşti. A absolvit Facultatea de Litere a Universităţii Bucureşti şi masterul de teoria literaturii şi literatură comparată din cadrul aceleiaşi facultăţi. A publicat în volumele colective „Ferestre 98” (1998) şi „Tescani 40238” (2000).

Autoarea a făcut parte din grupul celor 12 scriitori români selecţionaţi pentru Les Belles Etrangères, organizat de Centre National du Livre în noiembrie 2005 la Paris. Cu această ocazie, a apărut cu un fragment de proză, sub titlul „L’après-midi de Sal”, în antologia Les Belles Etrangères. Douze écrivains roumains (Ed. L’Inventaire, 2005).

Număr de vizualizări :1375


Comenteaza

Sunt permise comentariile oricărei persoane, fără discriminări pe criterii de rasă, sex, etnie, opţiune şi apartenenţă politică sau religioasă. Limbajul vulgar şi trivial în subsolul textelor nu este permis. Nu sunt permise opiniile calomnioase rasiste/şovine/xenofobe. Nu sunt permise atacuri la persoană în subsolurile textelor, ele sunt exclusiv pentru comentarii, critică literară, păreri despre text, dezbateri, etc. În caz contrar, ele vor fi scose din baza de date, fără nici o explicaţie din partea AgentiadeCarte. ro