“Dialoguri cu Amita Bhose: Eminescu este magnetul care mă atrage spre România”

ian. 11th, 2011 | By | Category: Agenda de carte

Vineri, 14 ianuarie 2011, ora 12:00,  la Librăria Mihai Eminescu din Bucureşti, va avea loc lansarea volumului “Dialoguri cu Amita Bhose: Eminescu este magnetul care mă atrage spre România”, editor Carmen Muşat-Coman. Personalitatea Amitei Bhose şi rolul său în cultura română vor fi evocate de: prof. dr. Ecaterina Vaum, autoare a interviului „Eminescu în cultura universală”, publicat în volum; Lelia Rădulescu, directoare a Bibliotecii „Ioan Slavici”; Loreta Popa, jurnalistă la ”Jurnalul Național”;  Elena Andronache, fostă studentă şi colaboratoare a Amitei Bhose; Carmen Muşat-Coman, fostă studentă, colaboratoare a Amitei Bhose, directoare a editurii Cununi de stele. Volumul reuneşte interviurile acordate de Amita Bhose între anii 1977-1991, avându-l ca subiect pe Eminescu.

Evenimentul, prilejuit de împlinirea a 161 de ani de la nașterea poetului Mihai Eminescu, prezintă publicului românesc o carte inedită pentru istoria eminescologiei:  interviurile acordate presei culturale române, între anii 1977-1991, de către cercetătoarea, scriitoarea, traducătoarea, profesoara Amita Bhose, avându-l ca subiect pe Eminescu. Primul contact cu poezia eminesciană, emoţia întâlnirii cu prof. dr. docent  Zoe Dumitrescu-Buşulenga, parcursul inedit al tezei de doctorat,  dificultăţile dar şi satisfacţiile traducerii lui Eminescu în limba bengali, indianismul lui Eminescu, analiza confluenţelor dintre  Eminescu şi Tagore, drumul nebătut al cercetării operei eminesciene, universalitatea poetului Eminescu sunt doar câteva dintre temele abordate în acest volum.

Îndrăgostită de opera eminesciană, Amita Bhose (Calcutta,1933-Bucureşti, 1992) s-a stabilit în România, ţara unde s-a simţit acasă, ţara pe care, aşa cum afirma Zoe Dumitrescu-Buşulenga „a iubit-o mai mult decât mulţi români şi a slujit-o cu inteligenţa şi condeiul ei”. Și-a dedicat întreaga existenţă interpretării cât mai exacte a tuturor „urmelor” şi influenţelor indiene în opera eminesciană și a predat – numai în limba română –  bengali, sanscrită şi  civilizaţie indiană la Universitatea Bucureşti (1972-1991). De-a lungul anilor a tradus în bengali literatură română,  a scris articole, studii, a susţinut conferinţe despre Eminescu, literatura română şi indiană.

Cu o modestie pe care doar spiritele mari o au, a considerat ca fiind o cinste faptul de a fi prima traducătoare a lui Eminescu în limba lui Tagore, bengali, cartea „Eminescu: Kavita (Poezii)” apărând la Calcutta în 1969. Cu aceeaşi modestie a primit, în 1972, Premiul Uniunii Scriitorilor pentru traducerea lui Eminescu în bengali.  Teza sa de doctorat, susţinută sub îndrumarea prof. dr. docent Zoe Dumitrescu-Buşulenga, a fost publicată sub titlul „Eminescu şi India” și i-a adus renumele de „a fi unul dintre cei mai avizaţi cercetători ai istoriei pătrunderii culturii indiene în spaţiul cultural european.” (George Munteanu)

Număr de vizualizări :1604


Comenteaza

Sunt permise comentariile oricărei persoane, fără discriminări pe criterii de rasă, sex, etnie, opţiune şi apartenenţă politică sau religioasă. Limbajul vulgar şi trivial în subsolul textelor nu este permis. Nu sunt permise opiniile calomnioase rasiste/şovine/xenofobe. Nu sunt permise atacuri la persoană în subsolurile textelor, ele sunt exclusiv pentru comentarii, critică literară, păreri despre text, dezbateri, etc. În caz contrar, ele vor fi scose din baza de date, fără nici o explicaţie din partea AgentiadeCarte. ro